被美剧难倒的我们
要解决这个问题,我们先来了解一下新闻英语和影视英语之间的区别。首先,两者在语体上有较大的区别。前者是书面语体的口头形式,用于正式的交际场合,经过加工和润饰,比较文雅,是合乎标准的书面语言,因而使较多使用长句、复句、结构严谨的完整句。布局层次分明、逻辑关系严谨是它的主要特征。后者为口头语体,以日常会话为基本形式,一般用于交际双方直接接触的场合,因而多使用短句、单句、省略句。随意性,不完整是它的主要特征。在英语学习过程中,我国的英语学习者接触的绝大部分是书面语体。而在英语影视剧中,口头体的语言材料是最重要的特征,具体表现为口语中流行的惯用表达方式、俚语以及相关的跨文化因素。其次,在语言材料的输出方面二者也存在较大的差异。英语新闻或英语故事通常是一人输出,输出者往往经过专业训练,发音标准流畅,语速均匀。以美国英语为例,语音输出速率一般在150音节/分钟,而在影视中,角色众多,根据剧情的要求,每个角色都有自身特有的语音、语调和语速,再加上连读、弱读等,这些都使其与英语学习都所熟悉的听力材料相差甚远,故造成了难以看(听)懂英语原版影视的情况。
因此,除了平日的精听新闻外,看原版英语影视剧是练习英语听说的最好途径,影视剧通过声音与图像共同组成了完整的信息,将视觉刺激和听觉刺激有效地结合在一起,这是其它学习手段所不能达到的,同时还可以调动学习英语的兴趣,做到寓学于乐。
那么怎样才能使学习者基本上能听懂原版英语影视剧呢
第一,正确选择影视材料。
在初级阶段,可选择那些与日常生活比较贴近、故事情节较强的影视材料,如肥皂剧。不要选那些专业术语较多或是逻辑推理较强的影视材料,如科幻、法律、医学、刑侦等。不宜选情景剧,因为情景剧一般固定在一、两个场景中,故事情节不足,有碍学习者对剧情的理解,另一方面情景剧对话多、信息量大且密集度高。加之丰富的俚语、流行语和文化背景知识,更增加了理解的困难。此外,也不要选择卡通片,因为卡通片的角色的语音和语调其极夸张,不易理解。建议采用电视剧作入门材料,每一集比较短,一般在45分钟左右,情节交代比较详细,剧情发展比较慢而又相对独立,便于理解。
扩展:take 带去 bring 带来
Take
to move or go with someone or something from one place to another
简单说就是把某个东西或某人,从这里带去另一个地方。
例:
1. Dont forget to take your umbrella.
别忘记带走你的伞。
2. Ill take you home.
我会带你回家。
3. Im going to take some cake to Paul.
我会给Paul带点蛋糕。
4. Take your dog away from me.
带你的狗走开。
5. Please take your bag there.
把你的包带到那里去。
Bring
to take something or someone with you to the place where you are now, or to the place you are talking about
简单说就是把某个东西,从另一个地方带来这里。
例:
1. Would you like me to bring anything to the party
你希望我带什么东西来派对吗
2. She brought her Spanish friend into class.
她把她的西班牙朋友带到班里来了。
3. Bring some food to the party at my house.
带一些食物到我家的派对来。
4. Bring your homework to me.
把你的作业带给我。
5. Please bring your bag here.
请把你的包拿来这里。
Bring shows movement toward1 the speaker, but take shows movement away from the speaker.
所以,take和bring的区别用法相当简单,一点就通:take是去,bring是来。
查看全文
false