您好,欢迎来到爱学范文!

当前位置:爱学范文网>>实用资料>>英语口译人员需要准备的事情

英语口译人员需要准备的事情

标签:时间:

  1. Read extensively, especially in your non-native language(s).

  广泛阅读,尤其是非母语类阅读。

  Read high quality newspapers (e.g. the New York Times, Wall Street Journal) EVERY DAY for at least a year.

  每天阅读优质报纸(例如:《纽约时报》、《华尔街日报》),并且至少坚持一年。

  Read high quality news magazines , cover to cover.

  一页一页地阅读优质新闻杂志。

  Read your favorite topics in your non-native language(s).

  阅读非母语类的你最感兴趣的话题。

  Read other well-written material that will help broaden your general knowledge.

  阅读其他能够拓展你知识面的优秀资料。

  2. Watch the TV news and listen to radio news and podcasts on current events in all working languages.

  收看收听所有工作语言的最新时事电视新闻、广播新闻和播客。

  Dont just listen to news stories; analyze them.

  别只听新闻内容,还要有所分析。

  Keep abreast of current events and issues.

  随时了解最新时事和问题。

  Record news programs and interviews so you can listen to them later.

  录下新闻节目和访谈,以便日后细听。

  3. Live in a country where your non-native language is spoken.

  在非母语的国家生活。

  A stay of at least six months to a year is recommended.

  推荐至少呆上半年至一年时间。

  Live with and/or frequently interact with native speakers of your non-native language.

  与母语为你的非母语的人生活,或者经常跟他们进行交流。

  Take content-related courses (e.g. macroeconomics, political science) in your non-native language (not just pure language courses).

  参加非母语类相关内容的课程(例如:宏观经济学、政治学),而不是纯语言类的课程。

  Work in a setting that requires high level use of your non-native language.

  在严格要求使用非母语的环境中工作。

  4. Strengthen your general knowledge of economics, history, the law, international politics, and scientific concepts and principles (in that order).

  强化你在经济、历史、法律、国际政治以及科学概念和原理方面的知识(按此顺序)。

  Take college-level courses, review high school texts, etc.

  学习大学级别的课程,复习高中课文等。

  Strengthen your knowledge in a specialized field (preferably in a technical field, such as computers).

  加强你在某一专业领域的知识(尤其是科技领域,比如计算机)。

  5. Fine-tune your writing and research skills.

  训练你的写作和研究技能。

  Take challenging composition courses (not just creative writing courses, but classes in journalism, technical writing, etc.) so you can speakjournalese, UNese, legalese, etc.

  参加有挑战性的写作课(不是那种纯粹的创新写作课程,而是关于新闻写作、科技类写作的课程),这样你才能了解新闻文体、联合国文体、法律文体等等。

  Copy (by hand) sections of textbooks and periodicals in your non-native language(s).

  用非母语手写抄下课本的节选和期刊的文摘。

  Make a note of unfamiliar or troublesome grammatical points and work towards mastering them.

  列出不熟悉或难搞定的语法点,然后努力攻克它们。

  Practice proofreading.

  练习纠错能力。

  6. Improve your public speaking skills.

  提高你的公开演讲能力。

  Take rigorous speech courses.

  参加严格的演讲课程。

  Practice writing and making presentations in front of other people in both your native and foreign language(s). (Have native speakers of your non-native language edit your speeches.)

  用母语和外语在他人面前练习写作和演讲。请将你正在学习语言的作为母语的人纠正你的演讲。

  7. Hone your analytical skills.

  磨练你的分析能力。

  Practice listening to speeches and orally summarizing the main points.

  练习收听演讲并口头概括要点。

  Practice writing summaries of news articles.

  练习提炼新闻文章的要点。

  Practice decipheringdifficult texts (e.g. philosophy, law, etc.).

  练习分析艰涩文章(例如:哲学、法律等等)。

  Practice explaining complicated concepts understandably.

  练习明确阐述复杂概念。

  Identify resources for background research (e.g. library, Internet, etc.).

  找出基础研究的资料来源。(例如:图书馆、网络等等)。

  8. Become computer savvy.

  做电脑达人。

  Familiarize yourself with navigation and file management under current Windows operating systems (most of the software tools used in the localization industry today are not compatible with the Apple operating system).

  熟悉最新Windows操作系统中的导航功能和文件管理。目前,大部分本地化产业所使用的软件工具都无法与苹果操作系统相媲美。

  Develop an understanding of the features Windows offers for multilingual processing, such as language-specific keyboard layouts, regional settings for units of measurement.

  了解Windows多语言处理的功能特征,例如特定语言的键盘布局、测量单位的区域设置。

  Learn to use advanced functions of Word, Excel, and other Microsoft Office applications in both your native and non-native languages.

  学会用母语和非母语使用Word、Excel以及其他办公软件的高级功能。

  Become an expert in search engines and online research by using these tools on a daily basis.

  通过每天使用上述工具成为搜索和网络调查方面的能手。

  9. Learn how to take care of yourself.

  学会照顾好自己。

  Eat sensibly, exercise regularly, and get sufficientsleep. These are all habits required of a good translator/interpreter.

  理性饮食、规律运动并保证睡眠充足。以上都是成为优秀笔译员/口译员的必备习惯。

  10. Be prepared for lifelong learning.

  做好终生学习的准备。

  Be patient. Bringing your language skills and analytical skills up to the level required of a professional translator or interpreter is not a task that can be accomplished in a few short years. Only with a lot of sustained hard work can anyone truly succeed in these challenging and exciting fields.

  要耐心。专业笔译员或口译员的语言技能和分析能力并非一两年就能达到的。只有付出持之以恒的辛勤努力,你才能在这些既充满挑战又令人兴奋的领域里获得成功。

推荐阅读:

    想了解更多实用资料的资讯,请访问:实用资料
    下载文档

    看过《英语口译人员需要准备的事情》的人还看了以下文章

    延伸阅读

    调查报告是反映对某个问题、某个事件或某方面情况调查研究所获得的成果的文章,通过事实说明其观点,对调查对象作出评价,阐明其意义,或从总结点上的经验入手,讲明某个道理。调查报告要怎么写呢?小编精选了一些关

    妇产科实习工作,是一个忙碌、劳累、耐心加细心的工作,只有做到以上几点,才能将工作做的更好。实习结束,怎样写实习的自我鉴定呢?以下妇产科实习自我鉴定资料仅供参考。不知不觉我们已在产科呆了一个月了,在这一

    近年来,我县坚持把人口计生工作摆在可持续发展和构建和谐社会的重要位置,大力下移工作重心,着力推动强基提质,全力稳定适度低生育水平,促进人口计生工作转型升级,连续9年被评为全省人口计生工作先进单位。

    2022年眼看着就这么过去了,马上就到年终总结了、除了做好总结,你还要展望2022,一定要做好工作计划,下面小编给大家分享一些2022村委会年度工作计划,希望能够帮助大家,欢迎阅读!

    党支部是党的基础组织,是党在社会基层组织中的战斗堡垒,是党的全部工作和战斗力的基础。《中国共产党支部工作条例(试行)》(以下简称《条例》)的出台,为新时代党支部建设提供了基本遵循,是推动全面从严治党向

    小贴士:欢迎访问谜语大全,在这里你可以方便地找到搞笑谜语父母之命媒约之言(打一成语)这一搞笑谜语的谜题,并且查看父母之命媒约之言(打一成语)这一搞笑谜语的谜底。

    校运会广播稿30-50字(30篇)校运会广播稿30-50字篇1最想目睹的是你的风姿,最想倾听的是你的呼吸,最想感觉的是你呼啸而过的骤风,今天,你们是焦点;今天,你们是骄傲;今天,我们看你们创造辉煌

    为了保障事情或工作顺利、圆满进行,就不得不需要事先制定方案,方案是在案前得出的方法计划。那么方案应该怎么制定才合适呢?以下是小编精心整理的方案策划范文,仅供参考,欢迎大家阅读。珠宝店春节情人节活动方案

    红楼梦优秀读书心得(精选30篇)红楼梦优秀读书心得篇1《红楼梦》中林黛玉进贾府一回中,王熙凤初见黛玉这个场面就让我觉得王熙凤是一个很高贵,口齿伶俐,十分爱炫耀,爱打扮的一个人。通过王熙凤刻意来晚,高声

    成绩单家长评语(通用9篇)成绩单家长评语篇1初中成绩单家长评语初中家长评语1是个懂事的孩子,虽然在进入青春期后独立自主意识逐渐增强,时常会坚持自己的观点,但是还是能够接受父母的意见。他生活自立能力较强