您好,欢迎来到爱学范文!

当前位置:爱学范文网>>实用资料>>英语口译人员需要准备的事情

英语口译人员需要准备的事情

标签:时间:

  1. Read extensively, especially in your non-native language(s).

  广泛阅读,尤其是非母语类阅读。

  Read high quality newspapers (e.g. the New York Times, Wall Street Journal) EVERY DAY for at least a year.

  每天阅读优质报纸(例如:《纽约时报》、《华尔街日报》),并且至少坚持一年。

  Read high quality news magazines , cover to cover.

  一页一页地阅读优质新闻杂志。

  Read your favorite topics in your non-native language(s).

  阅读非母语类的你最感兴趣的话题。

  Read other well-written material that will help broaden your general knowledge.

  阅读其他能够拓展你知识面的优秀资料。

  2. Watch the TV news and listen to radio news and podcasts on current events in all working languages.

  收看收听所有工作语言的最新时事电视新闻、广播新闻和播客。

  Dont just listen to news stories; analyze them.

  别只听新闻内容,还要有所分析。

  Keep abreast of current events and issues.

  随时了解最新时事和问题。

  Record news programs and interviews so you can listen to them later.

  录下新闻节目和访谈,以便日后细听。

  3. Live in a country where your non-native language is spoken.

  在非母语的国家生活。

  A stay of at least six months to a year is recommended.

  推荐至少呆上半年至一年时间。

  Live with and/or frequently interact with native speakers of your non-native language.

  与母语为你的非母语的人生活,或者经常跟他们进行交流。

  Take content-related courses (e.g. macroeconomics, political science) in your non-native language (not just pure language courses).

  参加非母语类相关内容的课程(例如:宏观经济学、政治学),而不是纯语言类的课程。

  Work in a setting that requires high level use of your non-native language.

  在严格要求使用非母语的环境中工作。

  4. Strengthen your general knowledge of economics, history, the law, international politics, and scientific concepts and principles (in that order).

  强化你在经济、历史、法律、国际政治以及科学概念和原理方面的知识(按此顺序)。

  Take college-level courses, review high school texts, etc.

  学习大学级别的课程,复习高中课文等。

  Strengthen your knowledge in a specialized field (preferably in a technical field, such as computers).

  加强你在某一专业领域的知识(尤其是科技领域,比如计算机)。

  5. Fine-tune your writing and research skills.

  训练你的写作和研究技能。

  Take challenging composition courses (not just creative writing courses, but classes in journalism, technical writing, etc.) so you can speakjournalese, UNese, legalese, etc.

  参加有挑战性的写作课(不是那种纯粹的创新写作课程,而是关于新闻写作、科技类写作的课程),这样你才能了解新闻文体、联合国文体、法律文体等等。

  Copy (by hand) sections of textbooks and periodicals in your non-native language(s).

  用非母语手写抄下课本的节选和期刊的文摘。

  Make a note of unfamiliar or troublesome grammatical points and work towards mastering them.

  列出不熟悉或难搞定的语法点,然后努力攻克它们。

  Practice proofreading.

  练习纠错能力。

  6. Improve your public speaking skills.

  提高你的公开演讲能力。

  Take rigorous speech courses.

  参加严格的演讲课程。

  Practice writing and making presentations in front of other people in both your native and foreign language(s). (Have native speakers of your non-native language edit your speeches.)

  用母语和外语在他人面前练习写作和演讲。请将你正在学习语言的作为母语的人纠正你的演讲。

  7. Hone your analytical skills.

  磨练你的分析能力。

  Practice listening to speeches and orally summarizing the main points.

  练习收听演讲并口头概括要点。

  Practice writing summaries of news articles.

  练习提炼新闻文章的要点。

  Practice decipheringdifficult texts (e.g. philosophy, law, etc.).

  练习分析艰涩文章(例如:哲学、法律等等)。

  Practice explaining complicated concepts understandably.

  练习明确阐述复杂概念。

  Identify resources for background research (e.g. library, Internet, etc.).

  找出基础研究的资料来源。(例如:图书馆、网络等等)。

  8. Become computer savvy.

  做电脑达人。

  Familiarize yourself with navigation and file management under current Windows operating systems (most of the software tools used in the localization industry today are not compatible with the Apple operating system).

  熟悉最新Windows操作系统中的导航功能和文件管理。目前,大部分本地化产业所使用的软件工具都无法与苹果操作系统相媲美。

  Develop an understanding of the features Windows offers for multilingual processing, such as language-specific keyboard layouts, regional settings for units of measurement.

  了解Windows多语言处理的功能特征,例如特定语言的键盘布局、测量单位的区域设置。

  Learn to use advanced functions of Word, Excel, and other Microsoft Office applications in both your native and non-native languages.

  学会用母语和非母语使用Word、Excel以及其他办公软件的高级功能。

  Become an expert in search engines and online research by using these tools on a daily basis.

  通过每天使用上述工具成为搜索和网络调查方面的能手。

  9. Learn how to take care of yourself.

  学会照顾好自己。

  Eat sensibly, exercise regularly, and get sufficientsleep. These are all habits required of a good translator/interpreter.

  理性饮食、规律运动并保证睡眠充足。以上都是成为优秀笔译员/口译员的必备习惯。

  10. Be prepared for lifelong learning.

  做好终生学习的准备。

  Be patient. Bringing your language skills and analytical skills up to the level required of a professional translator or interpreter is not a task that can be accomplished in a few short years. Only with a lot of sustained hard work can anyone truly succeed in these challenging and exciting fields.

  要耐心。专业笔译员或口译员的语言技能和分析能力并非一两年就能达到的。只有付出持之以恒的辛勤努力,你才能在这些既充满挑战又令人兴奋的领域里获得成功。

推荐阅读:

    想了解更多实用资料的资讯,请访问:实用资料
    下载文档

    看过《英语口译人员需要准备的事情》的人还看了以下文章

    延伸阅读

    德国位于欧洲中部,99%为德意志人,其余1%是丹麦人和犹太人,居民主要信奉基督教和天主教。 德国菜不像法式菜那样复杂,也不像英式菜那样清淡,它以朴实无华、经济实惠的特点独立于西餐食坛中。其特点

    中队辅导员经验交流材料 大家好: 当了一年多的中队辅导员,其实每个孩子的心就是块空地,种什么就长什么,辅导员的爱如滴滴晨露,滋润多少就收获多少。这也是我任教以来一些点滴经验,现已大家探讨。一、踏踏

    检讨书是犯了错误的个人或领导向当事人或组织写出的反思自身、检讨错误、并保证绝不再犯的书信。下面就是小编给大家带来的学生认错万能检讨,希望能帮助到大家!

    没有规矩不成方圆,了解规矩,遵守规矩,对不遵守规矩的惩罚有敬畏之心,才能不犯错。以下是本站为大家整理的关于党务干部学习纪律处分条例心得6篇范文,一起开看看吧!党务干部学习纪律处分条例心得篇1  近段时

    社区是若干社会群体或社会组织聚集在某一个领域里所形成的一个生活上相互关联的大集体,是社会有机体最基本的内容,是宏观社会的缩影。下面是小编为大家带来的社区工作表现评语三篇,希望能帮助到大家!  社区工作

    1、你太有智慧了。2、像你考虑问题这么细,不成功才怪。3、这么多年了,感谢领导对我的悉心栽培,没有伯乐,我永远都不会是千里马,您们昨日的呵护成就了今天的自我,感谢您!4、在单位工作,成败得

    关于物流公司年度工作总结范文锦集8篇总结是对某一阶段的工作、学习或思想中的经验或情况进行分析研究的书面材料,它可以明确下一步的工作方向,少走弯路,少犯错误,提高工作效益,不妨让我们认真地完成总结吧。你

    “看完”是指写一篇关于观看电影、系列剧或参观展览后的具体感受和启示的文章。以下是为大家整理的关于电影《少年的你》观后有感的文章3篇,欢迎品鉴!【篇一】电影《

    下面是小编为大家整理的2023年度最新小学六年级教师工作计划,小学级教学计划(21篇)【精选推荐】,供大家参考。计划是提高工作与学习效率的一个前提。做好一个完整的工作计划,才能使工作与学习更加有效的快

    2023年公司人力资源工作总结及计划(精选15篇)2023年公司人力资源工作总结及计划篇1上半年的工作结束,人力资源是一个特备好的部门,自我进入公司以来,也有很长时间__人力资源工作经验,在这一块还是