您好,欢迎来到爱学范文!

当前位置:爱学范文网>>合同范文>>2023年国际商务合同翻译教程模板

2023年国际商务合同翻译教程模板

标签:时间:

在人民愈发重视法律的社会中,越来越多事情需要用到合同,它也是实现专业化合作的纽带。怎样写合同才更能起到其作用呢?合同应该怎么制定呢?下面是小编为大家带来的合同优秀范文,希望大家可以喜欢。

国际商务合同翻译教程篇一

国际商务合同在国际经济活动中起着重要作用,如何准确地翻译合同则是成功进行商务合作与谈判的前提。下面是小编分享的国际商务英语合同的翻译准则及其中译技巧,欢迎大家阅读!

作为国际商务交流的基础,国际商务合同在国际经济活动中具有重要作用。而国际商务合同因其特殊的社会和交际功能,即告知信息、规定权利和义务,从而具有独特的文体特征,这是翻译国际商务合同文件的关键。而奈达的“功能对等”理论认为:不管原文属于什么问题,关键是信息的对等。这对于国际商务合同的翻译具有重要的指导意义。本文基于功能对等理论,提出国际商务英语合同的翻译准则,并从归化的角度分析其中译技巧。

奈达的“功能对等”翻译标准强调的是“内容和文体风格上达到最切近的自然对等”,它在合同翻译中有较大的直接指导意义。笔者认为,为达到国际商务英语合同翻译时的功能对等,应坚持以下两个准则。

1.准确严谨

由于国际商务合同的`专业性和兼容性越来越强,因此,合同的内容也就日趋精确和完备。这就要求译者在翻译时应把“准确严谨”作为首要标准,尤其是合同中的法律术语和关键词语的翻译更应予以特别重视,仅仅忠实原文远远不够,而应严格贴近合同所涉及的专业性内容。以“offer”一词为例,将它翻译为“提供、提议”是正确的,但在国际商务合同种,offer一般只能译为“要约、报盘”。此外,为了避免产生歧义,有些词语的翻译必须保持同一种译法,尤其是合同中的专业术语和关键词语都有着严格的法律涵义,翻译时一定要透彻理解原文的内容要求,准确完整地传达合同文件的精神实质。以“exclusive”为例,exclusive territory应译为“独占区域”,表示许可方不得再把同样内容的技术许可协议授予该地域内的任何第三方。但是,exclusive contract则译为“专销合同”,表示制造商与转卖商之间签订的专销协议,规定转卖商不得同时经销竞争对手的产品。

2.规范通顺

所谓“规范通顺”,就是把理解了的东西,用规范通顺的、合乎合同语言要求的文字(中文)表达出来。因此,要使合同语言“规范通顺”,译者就要特别注意合同的词语运用规范,符合合同文体中约定俗成的含义。例如,将“documentary bill at sight”译为“即期付有单据的票据”,虽然表达的意思符合原文要求,但概念并不清晰,因为“票据”本身的涵义是广义的,在国际商务合同中的票据主要指汇票,因此,应译为“跟单汇票”。此外,国际商务合同的译文不仅要符合合同语言的要求和规律,还应做到通顺,着重体现在条理清晰上。国际商务合同的条款往往比较繁复,翻译时应首先弄清全文的条例,对各条款间的制约关系和逻辑关系须仔细琢磨,注意译文语言的语句结构,不拘泥于原文的词句结构和句法框框的限制。

国际商务英语合同属于应用翻译,以传递信息为主要目的。因此,根据奈达的功能对等理论,在翻译“信息型文本”的商务英语合同时,应采用的基本技巧是归化,主要表现在功能性归化和行业性归化两个方面。

1.功能性归化

国际商务英语合同自身的文体特征和鲜明的“告知”与“规定”功能,决定了这类文本翻译的特殊要求和目的,即:遣词用字、行文布局必须符合译文的形式和规范,在翻译技巧上毫无例外地一律采用归化的方法。因而,它的翻译不可能也无必要遵循原文的语言形式,原文仅仅提供信息,语言表达必须顺从译文形式,追求的完全是一种原文与译文功能上的对等。以合同翻译的准则为指导,功能性归化在国际商务英语合同中译过程中的运用主要体现在以下点:顺应译文―突出语域特征;严禁精确―避免歧义误解;力求详尽―不厌繁文缛节。

2.行业性归化

行业性归化着重于符合业务规范的翻译对等。也就是说,翻译时应充分注意到合同问题特有的尺牍规约、文本格式以及交际规约。合同问题的正式性(对特有的行业对象所使用的特有体式)、专业性(特定的行业使用场合)以及适合性(适合行业的文本形式和交际方式),决定了合同文本采用书面语形式、结构规范、内容明确(分列条款)、语言规范(使用大量的正式词语、法律词语、专业术语和行话、套语)的鲜明文体特征。因此,只有以合同翻译的准确严谨的准则为前提,结合合同应用所属行业的特征,考虑上述这些方面,才能使合同译文不仅做到与原文信息对等,而且体现出合同问题的权威性和肃正性,做到风格对等,行业对等。例如,对于合同中的“in witness whereby”这句,译文中也应使用符合合同文体规范的正式用语“立此为证”。

当今,随着经济全球化的不断发展,国际间的交流合作愈加频繁。作为国际商务交流的必要组成部分,国际商务合同作用重大,而如何准确地翻译合同则是成功进行商务合作与谈判的前提。在合同翻译过程中,译者应充分考虑到中英文商务合同文体特征的异同点,遵循相应的翻译准则,运用恰当的翻译技巧,使译文更加准确严谨、规范通顺,并符合合同问题尺牍规约和交际规约。

推荐阅读:

    想了解更多合同范文的资讯,请访问:合同范文
    下载文档

    看过《2023年国际商务合同翻译教程模板》的人还看了以下文章

    延伸阅读

    上周天,我去了图书馆,看见了《周总理的美德》这本书,我毫不犹豫的把它买下来。回了家,我就津津有味的读起来。在这本书里我最最喜爱看《简朴的生活》这一段,这一段教育了我。  周总理的一生是革命的一生,

    学校安全工作是一项长期、艰巨而复杂的系统工程。安全责任重于泰山。我校始终将安全工作放在学校工作的首位,坚持以预防为主,防治结合。根据教育局《关于开展学校安全大检查》的通知精神,结合我校安全实际情况,以

    银行自查报告1根据总行《关于立即开展安全生产大检查的通知》文件精神,XXX支行根据自查内容逐一进行了认真的自查,现将自查情况汇报如下:1.检查我支行消防设施、灭火器的配置均符合标准并定期组织检验、维修

    20xx年度,为全面实现“脱黄牌进位”的总体目标,我乡根据省、怀化市、洪江市考核要求,将计生工作做为全乡工作重心,加大人力、物力、财力的投入,加强对乡村考核和乡村干部的问责处理

    营销,指企业发现或发掘准消费者需求,让消费者了解该产品进而购买该产品的过程。市场营销(Marketing)又称作市场学、市场行销或行销学。MBA、EMBA等经典商管课程均将市场营销作为对管理者进行管理

    201X年,办公室根据科室职能和领导工作安排,认真履行工作职责,积极做好各项工作,对口承接了上级环保部门办公室、法宣科、信息中心、监察室等多个职能科室工作,确保了机关工作正常运行。一、主要工作情况1、

    财务会计应届生求职信(通用6篇)时光在流逝,从不停歇,许多朋友又将开始寻求新的工作机会,一起来写一封求职信,为找工作加油吧。你知道求职信要如何写吗?以下是小编为大家收集的财务会计应届生求职信,仅供参考,

    祝福语是指对人们的美好祝福的语句。以下是本站分享的领导调离新岗位祝福语,希望能帮助到大家!领导调离新岗位祝福语1)领导啊,我对您的敬仰如滔滔江水连绵不绝矮~祝您步步高升,送领导的临别赠言。2)领导啊,

    企业设备安全自查报告企业对于设备安全的检查情况应该如何汇报呢?以下是小编收集的自查报告,仅供大家阅读参考!根据集团公司市场管理部的安排,我们上游东部检查分团一行9人,从8月2日至6日在华北局进行设备检查。

    光阴的迅速,一眨眼就过去了,迎接我们的将是新的生活,新的挑战,只有对之后的工作做出事先的准备,才能更好地进入工作状态。为此需要好好地写一份规划了。那么该如何写呢?以下是小编为大家收集的半年工作规划简洁版,